英語版(English)
The United States, a world superpower, was founded through the invasion
and subjugation of the nations, cultures, peoples, and resources that originally
existed in North America. Since World War II, the U.S. has repeatedly destabilized
countries in Latin America and the Caribbean through wars or color revolutions
whenever the opportunity arose. This time, in Venezuela—which possesses
the world's largest oil reserves—they killed over 80 soldiers and other
personnel and kidnapped the president. This is merely the first step in
an operation tied to oil resources, aimed at installing a regime favorable
to the United States. President Trump repeatedly claims he dislikes war
and will not wage it, yet this is the outcome. The imperialistic and arrogant
nature of the United States has been laid bare. How will the United States,
as a nation, account for this outcome and take responsibility before the
international community and the Venezuelan people?
日本語版(Japanese)
世界の大国、米国はもともと北米にあった国家、文化、民族、資源を侵略して建国した国家だ。米国はWW2以降も中南米・カリブ諸国をことあるたびに戦争またはカラー革命行為により当該国を次々に不安定としてきた。今回は世界一の石油資源をもつベネズエラで80人もの兵士を殺害、大統領を拉致した。これは石油資源に関連し、米国に都合の良い政権をつくるための第一歩の行為。トランプ大統領は、ことあるたびに自分は戦争は嫌い、戦争はしないと言いながらこの始末だ.帝国主義的で傲慢な米国、この始末はどうとるのだろうか?
スペイン語版(Spanish)
Estados Unidos, una superpotencia mundial, se fundó invadiendo y conquistando las naciones, culturas, pueblos y recursos de Norteamérica. Desde la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos ha desestabilizado repetidamente a países de América Latina y el Caribe mediante guerras o revoluciones de colores. En esta ocasión, asesinó a 80 soldados y secuestró al presidente en Venezuela, el país con las mayores reservas de petróleo del mundo. Este fue el primer paso para establecer un gobierno favorable a Estados Unidos, relacionado con los recursos petroleros. El presidente Trump ha declarado repetidamente que odia la guerra y que no la librará, pero esto es lo que ha sucedido. ¿Qué hará el imperialista y arrogante Estados Unidos al respecto?
ロシア語版(Russian)
Соединенные Штаты, мировая сверхдержава, были основаны на вторжении и завоевании стран, культур, народов и ресурсов Северной Америки. Со времен Второй мировой войны США неоднократно дестабилизировали страны Латинской Америки и Карибского бассейна посредством войн или «цветных революций». На этот раз они убили 80 солдат и похитили президента Венесуэлы, страны с крупнейшими в мире запасами нефти. Это был первый шаг к созданию правительства, благоприятного для Соединенных Штатов в отношении нефтяных ресурсов. Президент Трамп неоднократно заявлял, что ненавидит войну и не будет ее вести, однако именно это и произошло. Что предпримут империалистические и высокомерные Соединенные Штаты в связи с этим?
中国語版(Chinese)
美國,這個世界超級大國,是透過入侵和征服北美洲的民族、文化、人民和資源而建立起來的。自二戰以來,美國一再透過戰爭或色彩革命破壞拉丁美洲和加勒比海國家的穩定。這次,它在擁有世界最大石油儲量的委內瑞拉殺害了80名士兵,並綁架了總統。這是美國建立有利於自身、與石油資源相關的政府的第一步。川普總統曾多次表示他憎恨戰爭,不會發動戰爭,然而這樣的事情卻發生了。傲慢自大的美國將如何應對?
|